@
11 avril 2019

Le foot en V.F.

Au football, l’anglais domine, évidemment. Dans le vestiaire, à Montréal comme ailleurs, on entend beaucoup plus souvent la langue de Shakespeare que celle de Molière. Parlez-en à Luc Brodeur-Jourdain qui s’efforce depuis plus d’une décennie de traduire ses bonnes blagues québécoises en slang américain.

Il reste qu’ici, aux Alouettes, l’ensemble de nos produits sont offerts dans les deux langues officielles. Le français est au cœur de notre identité. On passe constamment d’une langue à l’autre, autant à l’oral qu’à l’écrit.

Jetez un coup d’œil à cet aperçu du glossaire qui nous sert couramment pour approfondir votre jargon.

 

Antiglare smudge Noir sous les yeux, bandes adhésives antireflet
Backfield Champ arrière
Buttonhook pattern Tracé en crochet
Carries Courses, portées
Deep threat Menace en zone profonde
End zone Zone des buts
First down Premier essai
Ground game Attaque au sol
Hardnosed-player Joueur agressif, tenace, dur, énergique
Interference Obstruction
Jump pass Passe en suspension
Knock down the ball Rabattre le ballon au sol
Line of scrimmage Ligne de mêlée
Man to man coverage Couverture homme à homme
No huddle offence Attaque sans caucus
Open field tackling Plaquage en poursuite
Play action pass Feinte de course et passe
Quaterback sneak Faufilade du quart
Roughing Rudesse
Sam linebacker Secondeur du côté court
Two points conversion Converti de deux points
Uprights Poteaux verticaux, montants
Walkthrough Entraînement léger
Yards Verges
Zone coverage Couverture de zone